I do a lot of knitting. And now I do some spinning as well.
While I'm doing these things I listen to talking books. In England I would probably listen to the radio, but I'm in rural France and the radio here is about as interesting as that slurry they spray on the fields in Spring. Cr*p. So talking books are the answer for me and very good they are too. Until you get the kind that are written with an English setting but read by an American who doesn't know how to pronounce British English.
I'm currently listening to a novel by Penny Vincenzi called No Angel...
... set in England during WWI and read by Carrington MacDuffie.
Now the book is described as '...a highly entertaining family saga...' and, although I am finding it rather boring and over-long, the worst thing about it for me is that Ms MacDuffie has NO IDEA how to pronounce quite a lot of the words! For example she pronounces Paschendaelle as Pars-en-dah-ler (and that's not even an English word!); the -shire bit of any English county as shy-er ( as in wur-cest-er-shy-er); clerk as clur-k and makes sure to drop the leading 'h' off every suitable word when speaking in a 'London' accent - a la Dick Van Dyke in Mary Poppins!
I'm not sure how much of the book is left to listen to, but the reader (sorry - 'performer' ) in this case has spoiled the listening for me, so I'm going to stop right now and begin a new book.
Maybe I'm just one of those grumpy old women... I also hate to see an apostrophe 's' on a plural, such as a sign saying PEA'S at the greengrocers....